1:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
何でこうなるんや?
2:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
ワイは英語を諦めた
5:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
バターを塗った豆
7:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
「元気ですか?」
「元気だった時がある」
って事?回りくどいな
9:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
>>7
まあ直訳すると回りくどく見えるが
「今まではもっと調子よかったんだけどなあ」って訳すと分かりやすいと思う
11:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
「過去にはもっと良い状態があった」→「今あんま良くない」ってことか
12:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
ほとんど慣用句みたいなもんだろ
日本人でも
腹が立つ→怒る
の意味になる理由外人に説明できんやろ
14:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
この場合って現在完了なのに現在のことには言及してないんか?
15:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
never betterって慣用句があるからな
そこからの類推でわかるやろ
16:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
couldn’t be better!(サイコーだよ!)
34:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
>>16
これはわかる
19:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
反語みたいなもんやろ
20:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
ワシは英語どころか日本語ですらままならんけぇ、偉そうなことはなんも言えんのじゃ
21:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
ずっとよかってんけど今は・・・やからまんまやん
22:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
いい感じよとも訳せるだろ
23:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
調子どないや?
前のほうがええな
みたいな感じやろ
24:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
普通に「前は良かった」で日本語と同じじゃね
26:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
betterって「まあまあ」みたいな意味なんだっけ
27:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
いや普通に奇妙だと思うが
奇妙だけどなんかアリになる表現はある
29:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
the light went off →電気が付いた
は?
smoke free → タバコ禁止
は??
33:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
>>29
smoke freeはわかるだろ
31:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
考えるな感じろやで英語は
32:なんJゴッドがお送りします2025/01/02(木)
「今日は」出会いの挨拶
「さようなら」別れの挨拶
これも意味不明やろ
元スレ:https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1735755614