映画は字幕で見る厨ってなんであんなに強要してくんの?

未分類
1:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:19:06.98ID:TkfZg7jT0

なんJにも多いわ吹き替えキモみたいなやつ
人に強要すんなよ


2:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:19:37.58ID:7PO68B4rM

キモ


5:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:20:34.53ID:TkfZg7jT0

>>2
キモイのはお前


4:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:20:15.54ID:4Q1Mp7WTr

声優さんの熱演に興味示さないとか異常だよな


6:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:20:50.34ID:TkfZg7jT0

映画なんて娯楽なんだから見やすいように見るに決まってんだろ


7:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:20:52.60ID:Jehsh42rM

強要してないけど?
吹き替え中が勝手に劣等感感じて張り合ってくるだけやん


11:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:21:34.54ID:4Q1Mp7WTr

>>7
声豚叩きしてそうw


8:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:21:04.66ID:De7ZTIVF0

字幕のが上位互換やししゃーない


10:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:21:20.53ID:51xSwAQ80

どこで強要されたねん


17:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:15.68ID:TkfZg7jT0

>>10
なんJで少なくとも10回は見た


12:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:21:35.34ID:27Voy7lk0

機械字幕が一番


13:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:21:50.37ID:TkfZg7jT0

字幕だと文字を追うことに疲れて背景を見逃しがちになるし疲れるしなんのために見てるのか分からなくなるわ
海外俳優の生声なんかに興味もねえよ


19:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:38.55ID:dhQhy89Ha

>>13
喋りにも演技があるんやで
声優に演技上手い奴と棒の奴がいるように


169:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:36.04ID:pGqDLbIR0

>>13
聞き取りのが集中力いる気がするけど
全員滑舌よくて名詞も全部わかってればいいけど


14:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:00.00ID:dhQhy89Ha

俳優の声の演技わざわざ消すんやで
そら文句言われるよ


15:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:06.90ID:f0idIIl90

強要してないけど



16:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:11.91ID:+cOj8Jf60

そもそも映画好きが見る映画って公開時に吹き替え版やってないやろ


18:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:16.45ID:jE0+B6lma

字幕の方が上扱いなの謎や


21:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:22:55.18ID:OSf4D92Xa

英語で見るなら字幕いらなくない?
なんでわざわざ字幕入れるんや


22:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:13.38ID:tymZky0Ga

ジャッキーとシュワちゃんだけは吹き替えじゃ無いと違和感ありまくりなワイ


37:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:26:33.81ID:UhV3eCth0

>>22
セガールは?


269:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 19:06:15.12ID:9YhDxbI1d

>>22
あとダイハードもや


23:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:25.56ID:RvBBOxUO0

英語なら英語理解できるならともかく
字幕読まなきゃ何言ってるかすら理解できない奴が英語の演技とか理解できてるんか?


30:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:24:14.70ID:dhQhy89Ha

>>23
出来るよ
日本語だってただの叫び声1つで演者の力量出るやん


51:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:07.77ID:7fpKYmGpa

>>23
できるわけないで


24:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:35.09ID:U+PiJqthp

見たい方で見ればええやん
強要されてるって感じる方が変やろ


25:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:38.09ID:KegqfvD4d

なんjのレス見て強要された!とかアホなんかお前


26:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:50.55ID:kyAO5M6wM

吹き替えで観てもええけど映画の話してる時に吹き替え声優語り出すのはやめろ


27:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:23:59.40ID:Eo+v2Ccm0

英語わからんなら原語きいてもしゃーないから吹き替え わかるなら字幕なし原語
字幕って使い所わからんのよな


28:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:24:11.53ID:j85MvXf70

いつも吹き替えの方が必死じゃない?
字幕読んでたら画面が見えない!とかなんとか


29:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:24:11.74ID:4Q1Mp7WTr

字幕ガイジわらわらで草



32:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:24:43.96ID:OSf4D92Xa

字幕やと元とニュアンス違ってたりするやん
原語のままじゃあかんの?


33:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:24:55.41ID:48wx6sRB0

吹き替えガイジどしたん?w


35:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:26:20.44ID:rCOqXV4tp

字幕は情報量が少ないんよな
テキスト量減らすために端折っている表現もあるし


36:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:26:29.52ID:KGwGYXfGM

声色、抑揚、間とかその役者さん特有のしゃべりがあるからな
わざわざそれを消して吹き替えで見るのは魅力半減
英語理解できないのに〜とか言うやつもそいつがセリフをただの文字列としか捉えてない証拠や


42:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:28.82ID:OSf4D92Xa

>>36
それなら字幕要らなくない?
やるとしても英語字幕でええやん


38:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:26:53.23ID:VUyL16PJ0

ていうか映画好きって全員漏れなくクソキモいし
辛気臭い根暗の問答を2時間ぼーっと受け身で観て優越感感じるアホやん


39:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:26:55.46ID:j85MvXf70

吹き替えのデメリットは
音の質が悪い
声優の演技を聞かされることになる
字幕のデメリットは
翻訳者によってはひどいことになる
字幕は戸田奈津子とか一部のヘタクソは避ける必要があるね


46:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:28:27.09ID:7fpKYmGpa

>>39
音の質wwwwww


40:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:17.48ID:2FqvMczv0

吹き替えの声優さんが好きだから吹き替え見ます


41:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:23.95ID:7fpKYmGpa

そもそも演技力がーとか英語じゃ何もわからんやろ


54:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:32.78ID:j85MvXf70

>>41
たとえ日本語でも演技の良しあしって
話してる内容で決まるものじゃなくて
話し方や声の調子、抑揚で決まるのでは?


103:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:39:25.05ID:fbqGpoA40

>>41
わかるけど…


43:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:32.65ID:C4z9SLD2a

俺、自転車乗れるぜ?(ニチャァって言いながら補助輪つけてるようなダサさを感じる


44:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:39.12ID:kxoWg7sp0

いっちがガイジ


45:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:27:53.03ID:4Q1Mp7WTr

まーーた字幕ガイジが負けたのかw



48:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:28:50.89ID:7wWAoqmNp

家で見る時は吹き替えが絶対ええわ
ながら見できないし


49:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:28:57.73ID:Eo+v2Ccm0

フルメタル・ジャケットという字幕のレジェンド


50:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:01.39ID:z9xLM6gO0

でもワイルドスピード3は字幕で見るよね?


52:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:10.82ID:ZLLFcL2l0

ラジオ代わりにならんやんけ


55:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:38.20ID:/wY2g5IEd

強制はせんけど1回糞吹き替えに当たってからは警戒するようにしてる


56:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:44.51ID:Nt29YySTa

本家の役者の演技を楽しむことを強要するよな字幕厨って
強要というかそれを楽しむのが当然だと思ってるアスペっぽいけど


57:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:29:48.55ID:c8jI/SAy0

単純に吹き替えされてない映画多くて違和感生じるから全部字幕


59:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:30:11.70ID:Z9G901qC0

原語わかるならともかく日本語しかわからんのにスペースと表示時間の関係で端折った字幕みてなにわかんねん


61:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:30:45.82ID:Eo+v2Ccm0

剛力とかAKBとかのゴミタレントをねじ込まれたら字幕でみるしかないな


62:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:30:46.31ID:xfmjk1Tr0

ピクセルの吹き替えとかほんとひどくて萎えた
なぜアダムサンドラー専属の声優じゃなくて
柳沢慎吾を起用したのか


76:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:33:14.57ID:eCgzEn/40

>>62
いきってるところ申し訳ないがピクセルの再糞部分はたぶんアダムサンドラー自身やで


63:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:30:58.16ID:VajE/69hp

楽やから吹替で見る機会の方が多いけどアクション映画とかは字幕の方がええやろ
吹替派の字幕コンプはなんやねん


64:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:31:02.57ID:ftJZtD0I0

ファンタジーは吹き替えで見たい
内容入ってこないわ


65:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:31:29.84ID:W/CUvIMS0

英語なんか字幕とセリフあれば普通に理解できるけどな
フランスとかドイツ映画とかだと急に理解が難しくなるけど


67:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:31:50.70ID:SlrzbA+da

英語わかるから字幕派なんだよな?
日本語しかわからないのに字幕必死で読んでる奴は流石におらんやろ、いたとしたらガイジや



68:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:32:17.13ID:j85MvXf70

ちなみになんJ民が楽しみにしてる怒りのデスロードは
吹き替えで見てはいけない映画の代表的な作品だぞ


69:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:32:17.92ID:Eo+v2Ccm0

最低でもネイティブレベルの英語力ないと演技なんてわからんでしょ


70:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:32:24.68ID:7fpKYmGpa

音の質とか言ってる奴オーディオ厨か何かか?


71:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:32:33.78ID:KGNJ6E/O0

@「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。


73:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:32:56.25ID:XFG0bFSKr

字幕厨はハリーポッターとかも字幕で見てんの?もはや幼少期から慣れ親しんだハーマイオニーやロンの声があるから字幕で見た方が違和感すごすぎてしまうわ


75:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:33:11.17ID:yMYZcHJ30

英語なら字幕はあくまで補完だからな
吹き替えはだいたい違和感あって無理やわ


78:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:33:30.53ID:51xSwAQ80

ボソボソ・・・ → ん?音量アゲー → ドオオオオオーーーーン!!


79:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:34:12.49ID:EY0wVei/p

吹き替えは同じ声優使い回しすぎやろ
ニコラスケイジもセガールもドルフラングレンもデンゼルワシントンも全部大塚明夫なんやぞ


83:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:35:17.79ID:j85MvXf70

>>79
たまたまかもしれないけど
その4人が共演してるのを見た記憶がないな


80:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:34:33.89ID:VajE/69hp

字幕だと外人の演技の良し悪しとかわからんから何も気にならないけど吹替やと下手な奴が混じってたときめっちゃ気になるやん
大抵声優全員が上手いなんてことないし


85:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:35:44.53ID:93kPF16r0

ハリポタなら呪文とかそのままが良かったりしない?


87:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:35:51.36ID:40f7SDKpa

まず吹き替えが用意されてる映画って日本で公開される洋画全体の1%も存在しない事を知るべき
つまり吹き替えがあるのはお祭り映画なんだよ注目されてる
吹き替えがあるのは吹き替えも観るのが当然なんだ☺


90:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:36:29.89ID:9fBNexuh0

原語版を出来る限り観ようとしたいのは超わかるけど、ストーリーも画面全体も見たいから1回目は吹き替えでええやろ


91:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:37:18.24ID:fbqGpoA40

吹き替えは映画の中の効果音とかも違うし音響も微妙に違うのが気になっちゃう


93:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:37:30.41ID:IL2o0x720

面白ければ字幕でも吹替でも英語のみでも見るから3パターンも楽しめてお得やん
モノによっては元より吹替のが面白い事もあるし好きに見よう



94:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:37:35.53ID:VHuGfwZL0

声と見た目が合ってないやろ吹き替えは


95:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:37:52.96ID:9fBNexuh0

同じ原語の字幕オンにして見るのは教材として超有能や
中国ドラマにどハマりして中検2級とったウチのおかんが言うんやから間違いない


97:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:38:06.16ID:j85MvXf70

あと吹き替えは音ズレしてることもわりとあるんだよなぁ
雑な仕事してるなと


98:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:38:41.20ID:cg89f8IX0

ながら見するときは吹き替えじゃないと無理なんや


99:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:38:46.41ID:Eo+v2Ccm0

海外も吹き替え主流らしいで


104:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:39:39.45ID:9fBNexuh0

>>99
向こうで見られてる日本作品アニメしか思い浮かばんけど原語で見てるやつは尊敬するわ


115:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:56.36ID:j85MvXf70

>>99
海外は日本より字幕の質がはるかに低いからね
字幕にコンマ1秒単位で微調整加えて読みやすさを担保してるのは
日本ぐらいじゃないか
まぁ戸田奈津子とかいう産廃も生み出してるけども


100:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:38:59.14ID:z9uV6xFjM

糞吹き替えより糞字幕に出会う頻度のほうが高いわ


102:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:39:24.95ID:c8jI/SAy0

トッモがIMAX映画観に行った時吹き替え版ないの?とか言われて腹が立ったわ
吹き替えちゅうのは後から音声つけてるから音質が劣化してることも知らんのか


122:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:42:28.35ID:j85MvXf70

>>102
もちろんオリジナルより技術的な問題で質が下がるってことはあるかもしれないけど
吹き替えの音質は基本的にディスク収録時に圧縮されるせいだよ
映画館用のマスターで日本語音声がどうなってるのかはわからないけど


106:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:39:58.46ID:40f7SDKpa

吹き替えと字幕で見てる時の違い殆ど無いけどな
映画見た後に自分が字幕か吹き替えどっちで観たか覚えてない時あるしそれくらい脳内では同じ
字幕を極端に嫌う奴は単純に文字読むの苦手なだけ小学校の音読でやたら引っかかる奴いただろ


107:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:01.75ID:wYlaL1t20

自分の好きなものを見ればいいじゃない娯楽なんだから
人の受け取り方ってそれぞれでしょ
強要するものでもないし、自分と違うからと貶めるものでもない
いいウイスキーを割るのは邪道だとかいう主張と同じ
別に嗜好品、その人が美味しい、楽しい、嬉しいと思う方法で楽しめばいいのであって
万人に共通するものではない


108:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:08.81ID:Cq+My8NX0

字幕じゃないと俳優の演技分からないって言うけど
そもそも何言ってるのかわかってないやん


118:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:41:27.94ID:dhQhy89Ha

>>108
キミは何言ってるかわからない赤ちゃんが機嫌悪かったり喜んでたりっての見てわからないんやな


110:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:10.85ID:RvBBOxUO0

ワイは外人が日本映画字幕で見て日本語何言ってるかわからんけど声の演技を楽しんでるとか言われたらジョークかと思うわ
そこからより理解する日本語や日本のコミュニケーションを学んで理解した!とか言われたらすごいなあと思うけど



111:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:26.64ID:ZoAqqVG30

吹き替えかつ日本語字幕のワイに死角なし


117:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:41:05.91ID:RvBBOxUO0

>>111
看板とか吹き替えだけやとわからんしな


127:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:13.68ID:QbWY4zhUa

>>111
ワイも家ではこれやわ


112:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:49.58ID:lwNaDy0d0

こんな所にこだわり持ってる奴って結構おるんやな結構目からウロコや
どっちでもええやろ


114:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:53.98ID:fbqGpoA40

ジョーカーは元音声の方が圧倒的に良い


116:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:40:59.89ID:ZoAqqVG30

情報量だけでいうと吹き替えの方が多いけどな


121:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:42:10.13ID:eCgzEn/40

コメディだけは絶対字幕で見てるやつ頭おかしい
落ちのタイミングとかあったもんじゃないし笑えるものも笑えなくなる


124:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:42:54.03ID:40f7SDKpa

>>121
ジュマンジ2の吹き替えはかなり良かった


138:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:26.81ID:EY0wVei/p

>>121
アメリカンジョークとか韻を踏んだりしてるし日本語吹き替えじゃ何が面白いのか理解できない場合あるやろ


123:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:42:35.97ID:ZoAqqVG30

ワイのオトウットが子供の頃
文字読めなくてカラオケで歌えないのが驚愕やったわ
字幕も早すぎて読めないと思う


125:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:06.15ID:6CMoNZGtd

英語だとそういう言い回しするんか!って意味で、字幕のあと吹き替え英語字幕と2回見る時がたまにある


128:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:16.19ID:48wx6sRB0

コメディは基本吹き替えやな


129:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:18.04ID:CH3N/lAkp

モノによると思うで
バックトゥザフューチャーとかハリーポッターは今さら字幕で見たら違和感ありまくりやけど
プラトーン吹き替えで見たときは全く迫力がなかったから途中で字幕に切り替えた


130:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:23.02ID:ZoAqqVG30

でもプリズンブレイクのTバックは吹き替えの方がいいじゃん


131:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:34.27ID:B5KKLKiEd

一回俳優の声を覚えちゃうとその人がメインで出てる作品は字幕じゃないと気持ち悪いわ



132:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:35.37ID:ueondf+K0

毎回ようやるわ
片手間の時は吹替やしそもそも吹替ない映画なら字幕やしどっちかしか見ないやつとかおる?


133:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:43:35.54ID:cqXRyGRG0

普通どっちも見るし原文も確認するよね


135:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:03.96ID:dnvCC7vt0

洋画の吹き替え同じ人多すぎやろ
だから吹き替え嫌い


136:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:10.72ID:RlMH3ETIM

普通字幕と吹き替えで一周ずつするよね


137:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:21.98ID:tc+Kcthxd

番宣のために芸能人入れるからやで


139:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:28.48ID:ZoAqqVG30

洋画の吹き替えならそんなに違和感なくね?
アニメを俳優がやる方が違和感やわ


150:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:46:55.09ID:TFJB2cs90

>>139
パイレーツオブカリビアンとハリーポッターは吹き替え派のが多そうやな


140:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:44:46.45ID:RlMH3ETIM

ジョーカーの平田広明なかなかよかったと思うで


142:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:45:12.80ID:OIJno5cga

え、字幕必要か?
ネイティブの発音理解できない人たちって大変だな〜


143:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:45:44.77ID:mVVZK7Pp0

コメディとかアクション→吹替
考えたりするやつは字幕や
字幕の方が割と頭に入るんよな
横文字の名前とか


144:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:45:52.60ID:TFJB2cs90

字幕派に別の言語の吹き替え当てた映画見せてその後ドヤ顔で感想言ってる間にネタバラシして恥かかせるやつ好き
要は玄人感ある自分が好きなだけなんよな
好きな方選べばええんや


151:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:47:16.91ID:JXy1P5Cv0

>>144
自分日本語不自由だな


145:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:45:59.99ID:jHNdK4U5M

ワイの場合吹き替えは聞き逃す事がある
文字情報の方が取りこぼしが少ないんや
あと役者本人の声が聞きたい


147:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:46:04.64ID:C4OkvVU30

コマンドー以外は字幕が多い


148:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:46:08.93ID:VHuGfwZL0

声優の過剰演技と映像があってないんや
アニメ映像ならちょうどいいくらいなんやろうけど3次元には無理やろ



152:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:47:22.90ID:Suy7vvUE0

最近の若い声優の声が生理的に受け付けないから字幕


166:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:19.70ID:7fpKYmGpa

>>152
そういう理由なら納得なんよな
下らない字幕厨は、やれ演技がーとか、音質がーとか言っててキモいわ
音質なんかどうせ音質下げたの見せても絶賛するくせに


153:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:47:25.15ID:cqXRyGRG0

映画館で上映する時はしゃーないけどDVDには文字数とか分かりやすさ優先しないバージョンの字幕も入れてほしいわ
原文に忠実かどうかで見ると意外と吹き替えの方が良かったりする


154:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:47:49.46ID:h1CF1RGYM

画面が汚れる字幕はクソ
吹き替えは俳優の喋りや息遣いが消える
そのまま見るのが最強や


156:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:48:11.58ID:9ZcQq3o+a

字幕厨ってもちろん英語はペラペラなんよな?
もちろん英語も分からないくせに演技ガーとか言ってないよね?w


157:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:48:39.82ID:EKLeqzh7d

英語の勉強のために見てるから字幕やな
ドラマと映画で簡単な言い回しとかはだいたい覚えたで


158:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:48:56.69ID:gNj0vM040

字幕じゃちゃんと画面観れてないってデータあるんよなあ


168:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:27.47ID:tc+Kcthxd

>>158
ジャンルによるんじゃないんけ?


159:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:48:57.37ID:ZLLFcL2l0

英語の練習してももはやはい上がれんレベルやろ


161:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:49:22.83ID:TFJB2cs90

字幕がいるのはどちらかというと邦画なんだよな
マジで何喋ってるか分からんからいっそ吹き替え付けてもええんちゃうか


165:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:13.16ID:cqXRyGRG0

>>161
洋画の吹き替えでもこれ思うわ
下手くそなやつとかマジで何言ってるか分からん


195:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:54:59.94ID:j85MvXf70

>>161
これがずっと理解できなかったんだけど
安いテレビの内臓スピーカーで聞いてるとこういうことが起きるっぽいね
そんな環境だと洋画でも一緒だと思うけど


162:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:49:37.21ID:Eo+v2Ccm0

サイレント映画は字幕吹き替えいらんから最強だな


178:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:33.25ID:pGqDLbIR0

>>162
活弁士いたやつとかってどうしてるんやろ


163:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:49:40.52ID:lWqX3XO10

コマンドーとか見てわかる通り吹替は良くも悪くも元々の作品の雰囲気壊すからな



170:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:49.70ID:c8jI/SAy0

>>163
ダイハードとかな


164:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:49:42.84ID:B8PedBzWM

そもそも吹き替えの日本語聞き取りづらくない?
画面上から声でてるやん


167:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:23.06ID:w4+PaMZU0

吹き替えは音のバランスおかしい時が多々あるのもマイナス要因だわ


171:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:50:58.21ID:4iPDVgxpd

三大洋画でよく聞くセリフ
「オッケーいい子だ」
「最っ高だね(皮肉)」
「わかったこうしよう」


183:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:08.18ID:h1CF1RGYM

>>171
乱発しすぎやけどすこ


172:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:51:20.45ID:jhm4+VD40

吹き替えでもボソボソで何言ってるかわからんから


173:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:51:44.52ID:48wx6sRB0

コイツの出る映画は字幕で見るって俳優おるか?


179:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:41.74ID:B8PedBzWM

>>173
アダムドライバー
良い声してるんや


180:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:43.39ID:c8jI/SAy0

>>173
コリンファースやな
声が聞き取りやすくて特徴的やから


175:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:20.61ID:lWqX3XO10

あと当然ながら録音環境が同じなのか拘れてない事が多いからか
音が大体クリアになりすぎて浮いてる事が多い


176:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:22.39ID:Mz0dFDjF0

吹き替えガイジって
ジョーカーのホアキンの名演技を
ジャップ声優で聴いてるん?


177:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:27.85ID:jHNdK4U5M

Fuckとかを日本語でクソッタレとか言われるとなんか冷めるじゃん


181:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:52:57.95ID:TRgv9I0B0

昔のレンタルビデオが字幕がほとんどだったから単なる懐古主義


182:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:00.65ID:Rf245dGN0

しょーもないことで争うな
黙って字幕で見ろ


184:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:08.76ID:fqSmrHvTa

邦画アンチ勢と字幕厨って層被ってそう



186:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:32.39ID:twey5cfy0

字幕読むのダルくなったし吹き替えでええわ


187:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:42.74ID:RlMH3ETIM

メッチャ低音のかっこええ英語聞きたいやん
ベネディクトカンバーバッチ、ブライアンクランストンなど
トランスフォーマーと言語の方がかっこええ


189:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:52.63ID:oOpkLVfH0

マジレスすると日本語吹き替えって本来言ってる意味と若干違ったりするからな
ワイ英語出来るからすんごい違和感ある解釈だったりするわ


192:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:54:13.88ID:twey5cfy0

>>189
すきあらば


202:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:42.48ID:fqSmrHvTa

>>189
こういうやつよくいるけど字幕こそ内容省略されてる事多いし
そもそも英語分かるなら字幕すらいらないと思うんやが


190:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:53:56.77ID:1Iqzv5Dm0

英語音声 5.1ch
日本語音声2.0ch


201:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:40.82ID:Atcm0C42d

>>190
手抜きすぎやな


191:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:54:08.72ID:LMlsnvCTd

声にも感情って出るやん
吹き替えは作業しながら観る海外ドラマ用だわ


193:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:54:14.17ID:k+KSrHaI0

本当にひどいやつとかは吹き替え無理やわイリュージョンとか


194:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:54:28.10ID:ogrl9FvAa

吹き替え+字幕で見る


196:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:01.21ID:yI8TR/890

お前らが字幕読んでる間にワイは画面の細部にまで目を凝らしてるんやで


197:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:06.92ID:pGqDLbIR0

コロンボだけは吹き替えや
イメージが完全固定されとる


216:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:57.33ID:whp8izdS0

>>197
ドラマの吹き替えってしっかりしてるから好き
ポワロもあの声がハマりまくってる


198:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:22.29ID:Eo+v2Ccm0

GOGOGOをいけいけいけって吹き替えするの気になる


199:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:23.59ID:E1YzXNA+a

大塚明夫みたいな名前のベテラン俳優がサミュエルエルジャクソンの吹き替えよくやってるけどやっぱ本物と比べると大分損ねてるわ



203:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:46.46ID:whp8izdS0

吹き替えでも中途半端なタレント使って浮いちゃってるのがあるからな
ミッションインポッシブルのあれはマジでビビったわ
吹き替えをやり直すのを待ってる


217:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:57:00.19ID:j85MvXf70

>>203
吹き替えはダイゴ
字幕は戸田奈津子という地獄


204:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:55:47.10ID:0fmr/MFR0

字幕だと画面に集中できない
文字追わないといけないし


208:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:22.37ID:DF50Zndmp

声優って良い声過ぎてあんま好きじゃないわ
アニメ映画とかディズニー実写くらいなら丁度いいんやけどな
吹替字幕両方見ると女優とかはかなり印象違うしだいたい実物の方が声低くていい感じやで


209:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:22.39ID:j87yUZXO0

いうほど字幕見るか?視界の端にあるだけで内容入ってくるやん


210:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:30.34ID:gE7+3uGp0

情報量が多い映画は吹き替えの方が楽


211:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:39.85ID:NgUatxYtd

結局ネイティブ以外はどっちもどっちやから
字幕吹替でレスバしてんのが謎


213:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:49.16ID:3GgvOQ/W0

どっちかっていうとまぁ字幕で見る 吹き替えは違和感を感じる


215:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:56:55.84ID:4iPDVgxpd

ワイはYouTubeでアニメの名シーンとか見るんやけど英語字幕が微妙にニュアンスずれてるのが気になる


218:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:57:15.76ID:x3L1gDcNr

だれか強要してんの?


219:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:57:15.79ID:aOb1KAIG0

被害妄想やね


221:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:57:47.74ID:oaMsmtkZ0

アニメも字幕で見る厨は?ちなバラエティも字幕や


224:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:58:16.07ID:ftiTFVAEp

AKBとかのゴミ吹き替え見ると
字幕がええわってなるわ


225:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:58:20.22ID:Eo+v2Ccm0

ドヘタタレント起用って誰一人得してないと思うんだけど何でやるんや?
そのゴミタレントファンも醜態さらしてほしくないやろ


228:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:58:56.62ID:AAit3/J4M

>>225
前アンケートで見たけど女は俳優で見る映画決めるんや


230:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:10.37ID:a5eaXy080

>>225
エンタメニュースで取り上げてくれるからやろ
有名人起用するだけで宣伝になっとるんや


226:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:58:25.54ID:Dnef6KFCM

実際問題吹き替えと字幕と完全に別モンだろw


229:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:04.43ID:P19z8QLFd

俳優の演技や癖をそのまま吹き替えで演じてくれる声優すこ


252:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 19:02:42.08ID:KH+YSzHIr

>>229
これでええな
まあTEDとかは割とよかったけど


231:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:12.46ID:KH+YSzHIr

吹き替えで字幕つけられるのすき


232:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:25.38ID:pjaVxEzY0

洋画の女優の吹き替えほど萎えるもんはないで


234:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:37.91ID:Dnef6KFCM

吹き替えでゴミ映画だと思ってたの字幕で見直してみると結構おもしろいこと多いよな
この現象ほんとうける


235:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 18:59:54.73ID:pZ0oVaM0d

ひたすらに声豚が喧嘩売ってきてるイメージやわ
あいつらの承認欲求はどっからくるんや


237:なんJゴッドがお送りします2020/09/08(火) 19:00:28.86ID:RvBBOxUO0

何言ってるかほとんどわかんないけど英語聞いてる俺カッケーw
なんか怒ってるとかわかるし演技楽しめてるわーw
昭和からこの手の人達おるからな




元スレ:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1599556746/
未分類