1:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
意訳強め、スラングや補完強めでお願いするとマジで違和感なくて読みやすい文章が出てくる
これ仮にベースの音声AIに自分の声混ぜて作った、自分の声をあらゆる言語で話すAI作ったら、全世界に平等に発信できるインフルエンサーになるよな
それなら誰の権利も侵害してないから批判されることもないし
2:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
なればいいじゃん
3:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
もう翻訳家という職業は消えかけてる
16:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>3
エアプすぎだろ
5:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
英語で良くね
6:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
まぁ言葉って変化するしな
言語統一されん限り擦り合わせの作業はし続けんとあかんのやけどな
75:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>6
その学習もAIなら一瞬でしてくれるやろ
8:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
語学みたいなパターン暗記はAIが最も得意な分野やからな
東大入試の英語もAIは100点以上取れるようになってんやろ
10:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
ではまず日本で影響力を持つインフルエンサーになってください
13:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
グーグ・イミディル語とかに翻訳できるようになったんか?
15:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
人間の翻訳者が淘汰される→スラング増えたり用法変わって言語が変化する→AIの学習元無くなってガバガバ翻訳に元通り
20:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>15
そもそも翻訳者が手付けてないようなreditのネットミームでも脈絡読んで意訳できるぞ
18:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
それローカルLLMとかでできるやつ?
19:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
翻訳家が一週間かけてた仕事をAIは3分でより正確にやってまうからな
24:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
YouTubeの動画で英語字幕を自動で日本語に翻訳してくれる機能有るけど精度低いけどな
一応Googleの提供するサービスだし最先端の翻訳じゃないの?
28:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>24
AIは使ってないんじゃないの
27:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
誤訳やニュアンスのチェックは人間がやるにしても語学力はもう必要ないんよな
誰でも翻訳家になれる時代や
29:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
言葉遊びみたいなのの完璧な翻訳はできないから結局自力で覚えるのが最適解になるけど
日常会話レベルならもうリアタイで実用レベルの翻訳できそう
33:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>29
AI翻訳なら一応の強引な翻訳しつつ、言葉遊びの解説も載せてくれるぞ
30:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
読みやすいだけで内容合ってないことよくあるけどな
34:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
AI翻訳が進化したから語学勉強しなくて良いとか言う反知性
英語くらいは学習しとけよ情けないからw
36:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
電卓あるんやから算盤習う必要無くなったのと同じやろ
言語はツールなんやからテクノロジーに任せればええんよ
39:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>36
電卓はコミュニケーションツールじゃないけど、言語はコミュニケーションツールだよ
何にも同じではない
40:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
間違えても責任取らないどころかLLMのペナルティくらいしかないから正確性に欠ける
41:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
この数年で加速度的に翻訳精度向上してきとるからな
プロ翻訳とAI翻訳の区別つかん時代にきてると思うで
43:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>41
お前が他の言語知らないだけで草
42:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
AI翻訳はマイナー言語には適応しづらい
あと翻訳精度が多言語習得者が納得する正確なものになる可能性も限りなく低い
44:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>42
それ言うなら日本語がマイナー寄りなんだから
英語⇔他のメジャー言語ならもっと精度高いんでは
46:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
とりま英語フラ語スペ語あたりは膨大な学習データあるからAIの独擅場になるわ
スワヒリ語とかは知らん
48:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
じゃあ今後翻訳者にはスワヒリ語の翻訳だけやってもろて
49:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
ほんまに訳が合ってるかわからんから2回くらい再翻訳噛まさな不安でしゃーない
51:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
ネットスラングすら翻訳するからな
54:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
語学学習なんて超絶コスパ悪いんやから趣味の奴以外はAIに任せた方がええやん
56:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
正確な事もある程度じゃ実用化できんのよな
重大な場面での会話で行き違い生まれたら誰も責任取れんしそういう場面では人間の通訳が使われとるし今後も変わらん
58:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
日本語は言語構造の自由度が高過ぎだから推論がムズいと思う
主語抜きが許されるとかあり得んだろ
59:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
YouTubeの翻訳やばくね?
すげえ間違いだらけ
61:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
色っぽい美人のお姉さん風でとかできるの
62:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
そのうち文字でしかやり取りしない相手には
AI翻訳してるから日本語おかしくても許してクレメンス!とか嘘言って
ふざけた喋り方するのが流行りそう
88:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
機械翻訳とAI翻訳は全然違うから
これは使ってみればすぐわかるよ
98:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
でもAIってその人の話し方とかで伝わる部分がなくなるからあかんよね
人柄が見えない
100:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
>>98
redditの翻訳やらせてると、皮肉や強い言葉選びの解像度が高かったぞ
「何言ってるかわかんねえわ。英語が下手だな○○人って」「生憎俺のご先祖は白人様の侵略を受けてないんでねバーカ」みたいな翻訳が出てきたときは感動した
99:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
英語では料理注文するような場面でも絶対にI am an eelとは言わないんかな
かろうじて意味は通じるんかな そこらへんがよくわからん
102:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
動画のURL貼るだけで音声翻訳してくれるアプリとかないんか?
108:なんJゴッドがお送りします2024/11/20(水)
「理解できとる」というと認識齟齬が産まれるかもせえへんな
漫才の勘違いコントみたいなのは、よほどわかりにくいものでなければ100回翻訳したら100回安定すると思うで
元スレ:https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1732081802