素人「戸田奈津子の訳ひどすぎワロタwww」 戸田奈津子「ほならね、」

未分類
1:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:34:24.55ID:Sup6IY7Pd

戸田奈津子
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」


2:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:35:10.81ID:t527mtvY0

吹替と字幕で違うとあるやん


3:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:35:33.37ID:Itl6v4//0

>>2
そら字幕は文字数制限あるからな


4:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:35:36.81ID:rkEmLgwMD

言葉を間違えて逆に翻訳するのは流石にNG


5:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:35:40.69ID:BddezOZ90

これ言う奴安倍晋三批判できないよな
じゃあおまえが政権運営して見ろよって話になるし


6:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:35:51.46ID:VpRzuWCP0

素晴らしいものじゃないから評価されないって自分でわかってんじゃん


7:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:14.27ID:Y8UeXj9cd

素人ができないことが戸田奈津子が間違っていい理由にはならんで


8:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:22.27ID:unnB5GrV0

確かに短い言葉で端的に表現することは大切だが精度を犠牲にしてまでスピードを重視する必要があるやろか


60:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:37.18ID:vLmohFQD0

>>8
時給換算するとやってられない金額やししゃーない


9:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:23.70ID:G4eeqgTr0

エスキモーのプッシーは冷凍マン庫!
はい論破


33:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:04.38ID:ech5G7IX0

>>9
ええな


10:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:49.71ID:q5usIEnx0

やややケッタイな


11:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:58.98ID:kRIL2vmd0

ちゃんとした日本語訳あるのに勝手に造語作るのはあかんやろ
文字数まで増えとるから制約関係ないし


12:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:36:59.54ID:75H5dcs70

翻訳に関しては正しいやん
批判できる奴はなんで批判が出来るん?


13:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:37:07.81ID:Fc3zodtE0

プロがほならね理論使ったらいかんでしょ


14:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:37:20.58ID:CnvDxAAB0

意訳はええしそれがプロの技やろうが単語単位の誤訳はあかんやろ



15:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:37:47.70ID:v0MUh7Tj0

アンパンマンって翻訳のしごともしてたんか


71:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:15.98ID:8LkNPRqwM

>>15
それは戸田恵子や


16:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:38:14.22ID:rp+xNvU00

66回流産とかおかしいと思えよ


17:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:38:27.50ID:/CPWvPoo0

単純に作品の理解が浅いことによる誤訳や
数字の取り違えは言い訳すんなよ


18:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:38:36.01ID:Z314eQPG0

安く仕事受けて雑で早いから雑な業界から評価されたおばさん


19:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:39:11.38ID:t527mtvY0

略すのはまぁええわ
違うこと言ってたら映画の物語として変わってくるし
演技してる意味わからんようになる


20:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:39:23.59ID:/CPWvPoo0

最近は戸田の仕事めっきり減ってるし
踏むケース少ないしええよ
干されたとか若手が出てきたというよりは
戸田が高齢で身を引いてるだけやけど


21:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:39:31.79ID:0byKQufu0

英語理解できるならすぐ気がつくけど、
翻訳って逐訳じゃないからね
とくに字幕の翻訳は省略しまくり


22:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:39:45.60ID:OuJWfhxu0

けったいやなぁ


23:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:13.95ID:tH0MQK21a

たまにテレビでやる映画の実況で字幕に文句つけまくって戸田叩きして盛り上がって
エンドロールで字幕翻訳者違うってなってるの好き
結局誰がやっても文句言われる仕事なんや


24:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:20.52ID:y7D1b8Ya0

その必要はない。訳の適切さの評価はこちらでもできる。


25:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:26.05ID:6AVuWg3l0

お前は金もらってコンテンツ作ってる立場やろがい


26:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:38.78ID:AbipkFYFd

ネタにされてるぶんマシという捉え方


27:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:47.42ID:vcK3+Xy80

アメリカに一回も行ったことないのに口語まで翻訳できるとは思えない


29:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:56.89ID:r8JPTDuqa

何も反論になってなくて草
自分の思考も翻訳できないやつがまともにできるわけない



30:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:40:58.83ID:aiNUHjDk0

プッシー知らず嫉妬民見苦しいぞ


31:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:41:02.49ID:y7D1b8Ya0

「お前がやれ」「対案を示せ」では、何をいったことにもならない。


36:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:12.59ID:w5X0RLg1a

>>31
そうやってノーダメアピールする意味あるんか?


32:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:41:47.35ID:Qdc+V7P+0

ダークナイトでやらかした人って誰やったっけ


34:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:07.08ID:SVvoWHJk0

おじぎをするのだ!


35:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:08.31ID:2VIM2jWY0

AIポンも呆れとったわ


37:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:34.57ID:ml3J8OQ50

helpの訳を助けておじさんにするのはどうなんだ


38:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:34.65ID:8n7M9xqaM

字数云々関係なくまずありえない誤訳が多いよね


39:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:44.30ID:Dv7KaqWs0

制約の範囲で意訳するのと誤訳は別物ですからね


40:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:42:47.67ID:Dl98fFxv0

なっちゃんは名訳もあるから


45:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:25.67ID:Qdc+V7P+0

>>40
地の利とかネタにされてるけどええと思うわ


41:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:07.63ID:8n7M9xqaM

2週間を2ヶ月と間違えたり


42:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:10.51ID:5edrbzvc0

ボランティア軍とか翻訳としても文字数みてもおかしい


43:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:19.23ID:2WwvTv+qd

I have a high ground


44:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:21.75ID:7CyK6M9xM

時代に合わせた翻訳するのは流石やなと思うわ



47:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:44.37ID:4MzLiOar0

昨日の戸田奈津子?
セブンイレブン言わんかったよな


48:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:43:45.36ID:8n7M9xqaM

66回の流産


50:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:44:07.74ID:7CyK6M9xM

ただ1言しか言ってないのに何故か追加で人名足したり文章にしてるのはやり過ぎや


51:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:44:08.34ID:6AVuWg3l0

翻訳でマジ卍とか時事ネタで訳すアホは消えてくれ


66:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:54.21ID:ech5G7IX0

>>51
言うてそれもあっちの流行りの言葉なわけやしええんちゃうの


52:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:44:23.39ID:r1haMrPb0

昔の名作映画字幕でハシゴすると戸田奈津子語の過剰摂取で死にかけるゾ


54:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:44:32.81ID:qyA/VpAb0

down=負傷を落下で訳してた時は笑った
奈津子センスあるよ


55:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:44:43.31ID:glthuEi80

地の利ってマシな方だよな


58:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:10.30ID:Immnsakhp

実践してる翻訳家いっぱいいそう


61:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:40.68ID:cerZq6zia

“字幕の女王”戸田奈津子の全誤訳入場!!
回路の電源は通っていた!! 二重の誤訳を経て月ロケットが混乱した!!!
アポロ13!! 「close(電源入) ⇔ open(電源切)」だァ――――!!!
英国女王はすでに13世紀に即位させられている!!
ブレイブハート「王妃→女王」だァ――――!!!
アルファベットのI(アイ)を読み違えてやる!!
スパイゲーム「MI6→M16」だァッ!!!
TV番組のタイトルなら最近の流行りがものを言う!!
ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月「雑学クイズ番組→『トリビアの泉』」!!!
真のローマ史など知りたくない!! グラディエーター「共和制→連邦制」だァ!!!
タイトルは2週間を意味しているが字幕ならどう訳そうと私の勝手だ!!
13デイズ 「2週間→2ヶ月」だ!!!


62:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:44.47ID:5edrbzvc0

地の利はまず原語からして珍セリフだからある意味なっち訳が妥当という


63:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:49.01ID:Qdc+V7P+0

かもだ多用は嫌いやわ
なので?はたまにええ感じの時もある


64:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:49.83ID:R+iYnd9Yd

航空機輸送船は草生えた


65:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:50.23ID:a5HWcXDJa

三島由紀夫
「語学ができないことは何ものでもありません。
語学ができないからと言って翻訳文にケチがつけられないなどという馬鹿なことはありません。
翻訳文はかりにも日本語であり、日本の文章なのであります。
語学とは関係なくわれわれは、自分の判断でよい翻訳文と悪い翻訳文を区別することができるのであります。」


67:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:45:55.43ID:cerZq6zia

科学概念は全然駄目だ!! AI 「時空(space-time)→宇宙時間」!!!!
全英単語の女性格は私の中にない!!
ブリテンの女王様が来たッ エリザベス「女主人(mistress)→男娼」!!!
音楽用語は全然分からん!!
勘違いの誤訳見せたる アマデウス 「弱音(piano)→低音」だ!!!
サイエンス・フィクション(なんでもあり)ならこいつが怖い!!
ギャラクシー・クエスト「クラートゥ星雲→ネビュラ星雲」だ!!!
朝鮮半島から炎の誤訳が上陸だ!! 007/ダイ・アナザー・デイ 「中韓首脳会談→中朝首脳会談」!!!
有名映画を知らないけれど字幕の女王になれたのだ!!
邦題無視の誤訳を見せてやる!! トゥルーロマンス「ドクトル・ジバコ→ドクター・ジバコ」!!!


68:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:03.80ID:G4eeqgTr0

地の利は一言で伝えるにはあれ以上の言葉もないやろ


69:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:09.59ID:cerZq6zia

流産が60回以上とはよく訳したもの!!
女体の限界が今 ホラー映画でバクハツする!! ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」だ―――!!!
「父なる神」はキリスト教圏の一般的な呼びかけだ!!
まさかこの単語を誤訳するとはッッ ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」!!!
目立ちたいから話題作を手がけたッ 原作一切未読!!!!
ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語) 「You are not yourself→嘘をつくな」!!!
主人公ナッシュは小学生ではない歴とした研究者なのだ!!
ビューティフル・マインド 「study(講義・研究などの意味もある)→勉強」!!!
6番目の大陸は今や北極にある!! 女王は世界地図を見ないのか!!
ナショナル・トレジャーから「北極圏→北極大陸」だ!!!
デカカァァァァァいッ説明不要!! 口径5cm!!! それ銃かよ!!?
地獄の黙示録「50口径(12.7mm)→50mm」!!!
軍人は出世してナンボのモン!!! 4階級特進!!
パイレーツ・オブ・カリビアンから「大佐から准将→大尉から准将」だ!!!


70:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:13.63ID:5752sXJY0

曲がりなりにもプロがそれ言ったらあかんやろ


73:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:29.05ID:r1haMrPb0

「そうかもだ」と「〜なので?」はなっち語入門に最適


75:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:46:39.31ID:cerZq6zia

戦場映画で磨いた卑語超訳!!
地獄の黙示録 「Cherry boy→プッシー知らず」だ!!!
誤訳だったらこのネタを外せない!! ギャング・オブ・ニューヨーク 「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」だ!!!
超一流翻訳者の超一流の誤訳だ!! 生で拝んでオドロキやがれッ
ハムナプトラ!! 「棺(chest)→胸」!!!
舞台芸能は戸田奈津子が勝手に再開させた!!
ムーランルージュ「カーテンコール→アンコール」!!!
女王の誤訳がまた増えたッ
どれだけ被害を出せば気が済むんだだッ 戸田奈津子ッッ
俺達は君に引退してほしいッッッ オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」の登場だ――――――――ッ
加えてストーリー崩壊に備え超豪華なリザーバーを4名ご用意せにゃ!
述語ごまかしの疑問形「…を?」!!
投げやりな放置「…など!」!!
下品な発言の定番「ファック野郎」!
……ッッ どーやらもう1名はずっと前から言い訳に使いまわしているようですが、とっくに破綻しているかもだッッ


77:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:47:12.25ID:Qdc+V7P+0

プッシー知らず!ってセンスの塊やろこれ


80:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:47:37.32ID:YgO8YU3sa

逆にガイジじゃないけど逆に奈津子の名翻訳はないんか?
ランボーとかみたいな


83:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:48:22.49ID:cerZq6zia

>>80
地の利を得たぞは割と好き


84:なんJゴッドがお送りします2020/06/27(土) 18:48:30.55ID:r1haMrPb0

ロッキーだったかの「悪いものだ」って訳妙に行儀良くてすき




元スレ:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1593250464/
未分類