英語勉強ワイ「これはこう訳すんやろなぁ」(翻訳機にかける)

未分類
1:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:09:57.52ID:znnymYnTM

翻訳「残念正解はこうや!」

こればかりで心が折れそう


2:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:10:23.13ID:S/cLiUOL0

文法勉強しろよ


3:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:11:13.74ID:znnymYnTM

洋書買ったけど全く分からんわ


4:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:11:30.50ID:E6zSgfhCr

戸田奈津子レベルのクソ翻訳はあかんけど多少の意訳くらいは許すべきやわ


5:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:11:47.09ID:z5pOL+1Q0

翻訳とかしてる時点でまだ初心者やな


8:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:14:03.32ID:acuAi8cR0

>>5
一か月やなまだ


6:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:13:29.91ID:Tz4v/V4D0

GrammaryとDeepLをすこれ


7:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:13:36.88ID:KAVhAZz9d

アホやなー


9:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:14:25.01ID:T0Lo9mNpH

翻訳機信じてばかりいるとたまに裏切られるぞ


10:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:15:01.96ID:9un2/v9Rd

翻訳ソフトが正解ってわけでもないから
ちな翻訳屋


11:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:15:14.21ID:BWjzWA1pd

翻訳なんてしててもならんぞアホ
英語は英語で捉えな意味ない


13:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:16:01.09ID:HWxsUWLI0

>>11
はじめて一ヶ月の人がどうやって英語を英語でとらえるんや?


12:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:15:29.26ID:kdDGebkG0

ワイ「ややこしい言い回しでようわからんな自動翻訳使ってみるか」
翻訳機「めんどくさい部分省いて訳しといたで」
ワイ「」


19:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:19:29.44ID:wZAd8zsC0

>>12
しゃあない
こういうのプロの翻訳家でもやることあるし


15:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:17:38.45ID:LkSIZIq00

機械翻訳と同じになるとちょっとうれしい



20:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:19:38.15ID:S/cLiUOL0

大学生やがdeepLも大して当てにならんから結局手動で訳すしかなくなるわ


22:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:21:02.89ID:U1LnREjr0

英語だけ勉強してもできるようにはならないんや
英語で何かを勉強する方が間違いなく効率が良い


24:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:21:26.78ID:9un2/v9Rd

文頭から理解する習慣をつけといたほうがええぞ
文末のto 動詞を〜するためにって訳す癖をつけてはいけない


25:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:21:56.33ID:9O+FHJLQ0

実際使えるようになりたいのか翻訳家になりたいかで変わってくるな
翻訳家になりたいなら英語よりも日本語の勉強が必要


28:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:23:43.49ID:vK5bGjeq0

なんか中学生みたいなマウント取ってるやつおるな
英語を使うときはそのまま理解するのは当然やん


29:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:24:27.47ID:QTjKszjA0

試行錯誤で感覚慣らしていくしかないんちゃうんけ


32:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:25:17.88ID:acuAi8cR0

ちな訳した文章がこれや
Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape vile wind.
ワイ「ウィストンスミスさんは顎を胸にうずめた下劣な風のせいで」
翻訳「ウィストンスミスは下劣な風から逃れる為に胸に顎をうずめた」


47:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:30:07.77ID:9un2/v9Rd

>>32
下劣な風w普通に顎を胸にうずめて不快な風を避けたでええやないか


33:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:25:28.14ID:hFtP66f20

dはネタ枠でアスペガイジやる奴いるけどコイツはマジ


35:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:25:45.58ID:c9MBuDNw0

that is all man cn do
訳してみ


36:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:26:22.06ID:Str+cgsB0

おまえら英語でレスバしろよ
それで決着つくだろ
まず俺からな
i hate you!! fuck you!!!!


37:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:26:22.97ID:acuAi8cR0

in an effort to escape vile wind
これの意味がよー分からんわ
なんでin使うねん


38:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:27:19.87ID:ZswAKqW+0

翻訳って何使ってんの


45:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:29:39.91ID:acuAi8cR0

>>38
DeepLやな
多少ズレはあるやろうけどワイよりは正確に翻訳してるやろう


46:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:29:43.58ID:0RiuPEtTM

are you sure?って準備はいい?で正解にしていいか?


48:なんJゴッドがお送りします2020/12/29(火) 11:30:44.82ID:0RiuPEtTM

Google翻訳やと「本気ですか?」になるけど明らかにニュアンスちゃうやろ




元スレ:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1609207797/
未分類