【助けて】英文和訳

未分類
1:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:19:35.76ID:OrA2bnlYM

When we pedaled past the turnoff to the summer road, we barely noticed it because it was covered in a fresh mantle of undisturbed snow.
シベリアでの話や
大意を教えてくれんか


2:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:19:47.25ID:secEAY7SM

なんでかな


3:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:19:51.85ID:VA+BDyKz0

グーグル翻訳にでもかけろ


6:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:20.52ID:secEAY7SM

>>3
グーグル翻訳じゃ無理やで


4:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:07.01ID:secEAY7SM

わからんm


5:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:19.38ID:lvv0WchH0

ふむふむ…
ほう…
なるほど


7:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:34.86ID:WS64wjpAM

なんでID変わったん


9:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:56.34ID:secEAY7SM

>>7
なんか浪人焼かれた


8:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:20:46.07ID:4kMwFFkj0

分岐点を過ぎて夏道へとペダルを漕いでいくと、何の障害もない雪の新緑のマントルに覆われていたので、かろうじて気がついた。
deeplや


11:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:16.36ID:secEAY7SM

>>8
意味が分かんねえ…


10:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:10.16ID:9V6yaj+a0

寒そうな話やな


12:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:28.30ID:secEAY7SM

うーむ


13:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:40.02ID:secEAY7SM

高学歴j民おらん


14:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:43.86ID:secEAY7SM

か?


15:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:21:47.39ID:secEAY7SM

なあ



16:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:22:04.46ID:/dKA2UaEM

嘘やんか


17:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:22:13.26ID:/dKA2UaEM

どうなん


18:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:23:13.84ID:Q4QTl4VCa

単語がわからにょ


19:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:23:27.31ID:kRXL4pxj0

要は道が雪で覆われてなかったからかろうじて夏の道を走ってる事が分かったってことやろ


20:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:23:31.74ID:EgQqPl1DM

Google先生がもとの本教えてくれるじゃん
文脈で判断しろ


21:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:24:05.54ID:VBaa13F40

tornoffの訳だけ分からん


22:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:24:35.27ID:2pvj9erF0

pastは前置詞やで


23:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:25:19.45ID:/dKA2UaEM

>>22
そうなんか


24:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:25:34.91ID:/dKA2UaEM

ほんまか?


25:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:25:49.54ID:/dKA2UaEM

いやそりゃそうやわ


26:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:25:59.43ID:/dKA2UaEM

前置詞だってのは知ってるわ


27:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:00.54ID:0uRPNjr30

夏の脇道を通っている時、それは真っ新な雪に覆われていたので私たちはそれにほとんど気づかなかった
itが何指してるか分からんわ


35:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:52.99ID:lvv0WchH0

>>27
summer roadに入ったことさ


42:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:45.84ID:MxCi1oh80

>>27
When以下全部じゃねえの?
脇道でも意味は通じるけど



29:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:07.13ID:/dKA2UaEM

それでも訳せん


30:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:11.54ID:hDFhsjIR0

分岐点を過ぎて夏道へとペダルを漕いでいくと、手つかずの新雪のコートがかかっていたので、ほとんど気がつかなかった。
フランス語挟んで再翻訳したで


31:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:21.86ID:3+92YUw80

itはこの文の中には出てきてないだろ


33:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:52.16ID:pu5tPvwNd

マントルってなんや


34:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:26:52.29ID:a9H8IQH80

私たちは分岐点を過ぎ、夏道路ペダルを踏んだとき、それは邪魔されない、目の新鮮なマントルで覆われていたので、ほとんど気づかんでした。


43:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:28:13.08ID:l32Nndhla

>>34
気づかんでしたで草


36:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:12.90ID:2pvj9erF0

summer roadはこの文だけじゃ分からん


37:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:13.74ID:r1CG4Y9l0

ワイは京大j民や


38:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:19.62ID:lxegX5w80

notice it のitが分からん


41:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:42.97ID:r1CG4Y9l0

>>38
文外に出てるんやろ


54:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:31:24.24ID:70zwxuJt0

>>38
サマーロード以外にないやろ


39:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:27:34.87ID:VBaa13F40

summer roadってもしかして季節関係ない何かか?


44:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:29:00.16ID:3+92YUw80

summer roadにtheがついてるから、夏に関係なくsummer roadという特定の概念があるのか


45:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:29:11.41ID:a9H8IQH80

fresh mantle 意味 → 新鮮なマントル
無能



46:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:29:11.71ID:/dKA2UaEM

単語がわからん


47:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:29:24.20ID:VmSJ6Mzf0

センター英語150点のワイが来たぞ


48:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:29:55.04ID:UKh187D4p

サマーロードに行ったけど雪降っててわからん!wって感じやな


49:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:30:00.40ID:TMqEb5oj0

変な文だわ読みにくい
上智か慶應文な気がする


50:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:30:12.45ID:3+92YUw80

in a 以下は「純白の雪の層」とかそういうことやろ


51:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:30:23.39ID:PJKcOPpZ0

東大ワイわからん


52:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:30:24.99ID:/dKA2UaEM

分かったあ!さんがつ!


53:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:30:42.26ID:60l8IrlGd

ざっくり言えば初夏に道を歩いてたらまだ手付かずの新雪が道端に積もってるのを見たって感じやろ


57:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:32:41.17ID:2pvj9erF0

>>53
雪が積もってるから夏はないやろ
でもシベリアの話やから夏でも雪残ってるかもな


55:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:32:06.06ID:N4WvlcM90

運命の転換期を過ぎてペダルを踏み入れた時には夏の道は邪魔にならない新鮮な雪で覆われていたので、こうなるとは気づいていなかった


56:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:32:20.81ID:r1CG4Y9l0

分かれ道を過ぎてsummer roadまで漕ぎ進むと、かろうじてitに気付くことが出来た。なにしろそれは、まっさらな新雪のマントに身を包んでいたのであった。


58:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:32:50.87ID:/dKA2UaEM

いや分からんわ


59:なんJゴッドがお送りします2021/01/05(火) 14:32:59.05ID:3+92YUw80

because以下を考えるとbarelyは否定形で訳したほうが良さそうだな




元スレ:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1609823975/
未分類